Lokalizaci ve světě internetu nemusíme využít jenom u překladu webových stránek. Ukážeme vám široké spektrum využití lokalizace a poradíme, jak na to. Je totiž nutné uvědomit si, že lokalizace webu je od klasického překladu přeci jen rozdílná.

Cílem lokalizace je přeložit texty tak, aby se v nové jazykové mutaci nemusel přepisovat programovací kód. Grafika a funkce zůstanou stejné, jazykově a informačně je však mutaci třeba přizpůsobit danému regionu. Text, který se má přeložit (tzv. zdrojový text) se proto z aplikace extrahuje, přeloží se do požadovaného jazyka, zpětně přenese a otestuje se funkčnost celé aplikace.

Kde lokalizovat texty na internetu

Kromě internetových stránek (webové prezentace firem, mikrostránky, e-shopy) lze tento postup využít i v následujících případech:

Lokalizace podnikových aplikací

Firmám ulehčují práci s řízením lidských zdrojů, správou obsahu webu i jinými stránkami aplikačního software (například CMS, CRM a MDM).



Lokalizace HMI

Human machine interface tvoří mezičlánek ovládání strojů lidmi (klávesnice, různé páky, spínače, dotykové obrazovky atd.).

Lokalizace software

Lokalizovat se dají různé druhy softwaru jako výukové programy, grafický software, mobilní aplikace, počítačové hry a jiné programy v mnoha oborech (zdravotnictví, automotive, spotřební elektronika apod.).

Co jazyková lokalizace zahrnuje

Kromě zpracování překladu (dle požadavků do angličtiny, němčiny, ruštiny, slovenštiny a dalších cizích jazyků) by lokalizace na webu měla obsahovat i:

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *